Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Люди из разных языковых семей смогли понять друг друга по звукам

Представители разных языковых семей способны понимать значения слов, выраженных только звуками. Ученые сравнили процент верных ответов участников, владеющих разными языками, на аудиотест, в котором понятия обозначались звуками.

Люди из разных языковых семей смогли понять друг друга по звукам

В целом точность ответов равнялась 64,6 процентам и в большей степени различалась между носителями одного языка, чем между языковыми группами. Результат эксперимента доказывает, что звуки, наряду с жестами, лежат в основе возникновения всех языков. Исследование опубликовано в Scientific Reports.

Collapse )

Ссылка на источник

Buy for 10 tokens
Аня Бусева из Минска 25 июня встретит свой 17-й День рождения. У девочки есть одно большое желание, даже скорее мечта. Это не новомодный гаджет, не трендовые одежки из бутика и даже не путешествие к морю. Ане нужна специализированная инвалидная коляска. С рождения девочка получила диагноз…

Лингвисты обнаружили схожесть стилей в переписке влюбленных

Американские лингвисты изучили электронную переписку молодых пар и пришли к выводу, что влюбленные со временем начинают копировать стиль друг друга при переписке в мессенджерах и соцсетях, сообщает Journal of Communication.

Лингвисты обнаружили схожесть стилей в переписке влюбленных

Авторы исследования проанализировали более миллиона текстовых сообщений и выяснили, что влюбленные пары по мере сближения перенимают манеру не только устной речи друг друга, но и письма.

Collapse )

Ссылка на источник

Нейрофизиология нового языка: понять – легче, говорить – сложнее

Почему взрослому понять новый язык легко, а научиться говорить на нем – сложнее? Исследователи, кажется, смогли ответить на этот весьма злободневный для некоторых вопрос.

Нейрофизиология нового языка: понять – легче, говорить – сложнее

Согласно исследованию, опубликованному в Journal of Neuroscience, по мере улучшения навыков функциональные сети понимания языка более пластичны и способны охватывать оба полушария, а вот устная речь такой пластичностью «похвастаться» не может.

Collapse )

Ссылка на источник

В быстрой речи мало смысла

Чем быстрее мы говорим, тем более простой становится наша речь. Когда нам нужно сказать что-то важное, а времени на разговор не хватает, мы начинаем говорить быстрее.

В быстрой речи мало смысла

Интуитивно нам кажется, что скорость речи прямо пропорциональна скорости передачи информации, однако в этом случае мы упускаем из виду, что слова, которыми мы пользуемся, различаются по смысловой нагрузке, и, например, один синоним лучше подходит, чтобы выразить какую-то мысль, чем другой. Если же мы говорим быстро, то не всегда успеваем подобрать нужное слово, и в результате вынуждены говорить больше, чтобы всё-таки донести до собеседника то, что хотим ему сказать.

Collapse )

Ссылка на источник

Языковые эксперименты оказались для билингвов сложнее живой речи

Американские лингвисты изучили активность мозга носителей двух разных языков при понимании и производстве речи в разных условиях: от чисто экспериментальных до обработки настоящего разговора.

Языковые эксперименты оказались для билингвов сложнее живой речи

Ученые пришли к выводу, что билингвы тратят больше усилий при переключении кодов, когда обрабатывают непривычные для повседневно жизни языковые стимулы. Статья опубликована в журнале The Journal of Neuroscience.

Collapse )

Ссылка на источник

Билингвы оказались точнее монолингвов

Лингвисты обнаружили, что люди, которые являются носителями двух языков, также являются носителями двух разных моделей восприятия времени. Переключение между разными моделями позволяет им уменьшить количество ошибок в оценке продолжительности событий.

Билингвы оказались точнее монолингвов

Лингвисты-универсалисты утверждают, что такие абстрактные концепции как время, воспринимаются всеми людьми одинаково. Напротив, лингвисты, которые придерживаются гипотезы лингвистической относительности, считают, что говорящие на разных языках представляют и оценивают продолжительность времени по-разному.

Collapse )

Ссылка на источник

Как память зависит от языка

Структура предложения в разных языках влияет на то, что лучше всего запомнит наша кратковременная память. Мы уже писали о том, как язык, на котором мы говорим, влияет на высшие когнитивные процессы.

Как память зависит от языка

Несколько лет назад исследователи из Ланкастерского университета опубликовали в Psychological Science статью, в которой рассказывали, как по-разному видят происходящее те, кто говорит на немецком, и те, кто говорит на английском. Позже в Journal of Experimental Psychology: General вышла ещё одна работа, в которой говорилось, что от языка зависит и наше восприятие времени.

Collapse )

Ссылка на источник

Мы получаем удовольствие от новых слов

Уча новые слова, мы испытываем удовольствие, утверждают исследователи из Университета имени Отто фон Герике (Германия) и Барселонского университета (Испания).

Мы получаем удовольствие от новых слов
Схема опыта и активность стриатума при игре на деньги и при выучивании нового слова

В эксперименте Пабло Рипольеса (Pablo Ripollés) и его коллег участвовали более тридцати взрослых добровольцев, которые должны были понять значение слова из двух наводящих предложений. Например, если одно предложение выглядит как «Вся семья обедает за table», а второе – «Table сделан из дерева», то из контекста мы можем понять, что table означает стол. Одновременно, пока человек пытался понять значение слов, нейробиологи наблюдали за активностью его мозга с помощью функциональной магнитно-резонансной томографии (фМРТ). После языкового задания добровольцы должны были дважды сыграть в некую игру, в которой выигрыш означал денежное вознаграждение – игровой тест тоже проходил под фМРТ-наблюдением.

Collapse )

Ссылка на источник

Знание языка видно по глазам

Задерживаясь глазами на малознакомых словах, мы выдаем свое плохое знание иностранного языка.

Знание языка видно по глазам

Когда мы читаем то-то, наши глаза движутся по строчкам текста вовсе не равномерно: некоторые слова мы прочитываем быстро, на некоторых глаза задерживаются подольше (и такая задержка может длиться 200–250 мс), а переход с одного слова на другое занимает около 1/20 секунды.

Наконец, при чтении мы иногда возвращаемся к только что прочитанным кусочкам. Но если мы читаем бегло, если у нас с языком нет проблем, то такие задержки оказываются очень и очень невелики, их почти невозможно заметить, и нам кажется, что мы просто плавно скользим глазами по тексту.

Но если мы имеем дело с иностранным языком, который пока только учим, то наши глаза на тех или иных словах задерживаются довольно надолго. Исследователи из Массачусетского технологического института захотели выяснить, можно ли по движению глаз оценить, насколько хорошо мы знаем язык.

В эксперименте участвовало без малого полторы сотни студентов из разных стран, для которых английский был иностранным (при этом родным для студентов были китайский, японский, испанский и португальский). Всем им давали почитать набор предложений на английском, причем некоторые предложения были одни и те же для всех, а некоторые отличались в заданиях у разных подопытных. За движениями глаз следили с помощью специальной аппаратуры, анализируя, на каких словах читающий «тормозил» дольше всего.

Оказалось, что таким способом действительно можно оценить знание языка – и результаты вполне согласуются с таким известным тестом, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language). Подробно результаты эксперимента описаны в «Материалах 16-й ежегодной конференции североамериканского отделения ассоциации компьютерной лингвистики».

Видимо, метод достаточно универсален, и с его помощью можно оценить знание английского у самых разных людей, независимо от того, на каком языке они говорят от рождения (напомним, что в исследовании участвовали как те, у кого родной язык китайский, так и те, кто говорил на одном из европейских языков).

Хотя, конечно, здесь хорошо бы поставить опыты и с другими языками из разных языковых групп. Вполне возможно, что оценка знания языка «по глазам» окажется более практичным способом, чем сложные многоуровневые тесты вроде того же TOEFL.

Однако, по мнению авторов работы, у полученных результатов есть не только практический смысл – они также помогают нам понять, как вообще происходит обучение иностранному языку, как мозг воспринимает и усваивает новую для себя лингвистическую информацию.

Автор: Кирилл Стасевич


Ссылка на источник

Билингвы оказались точнее монолингвов

Лингвисты обнаружили, что люди, которые являются носителями двух языков, также являются носителями двух разных моделей восприятия времени. Переключение между разными моделями позволяет им уменьшить количество ошибок в оценке продолжительности событий.

 Билингвы оказались точнее монолингвов

Лингвисты-универсалисты утверждают, что такие абстрактные концепции как время, воспринимаются всеми людьми одинаково. Напротив, лингвисты, которые придерживаются гипотезы лингвистической относительности, считают, что говорящие на разных языках представляют и оценивают продолжительность времени по-разному.

Collapse )

Ссылка на источник